한국어
English
中文
日本語
Español
Русский
Français
正體中文
HOME
XE 오픈 소스 프로젝트
XpressEngine
XE 다운로드
스킨 제작 센터
제로보드4
커뮤니티
로그인
로그인 유지
Open ID
회원 가입
아이디/비밀번호 찾기
로그인
OpenID
Open ID
XE Member Blog
오픈 소스 프로젝트
XE 개발 계획
XE 프로젝트 관리
매뉴얼 스타일 가이드
모임 게시판
주제별 포럼
개발 포럼
문서화/ 매뉴얼 포럼
번역/ 지역화 포럼
위키 프로젝트
쇼핑몰 프로젝트
개발 강의/자료
PHP
Server
자작 프로그램 자료실
기타 Tip&강의
오픈 소스 프로젝트 - 번역/ 지역화 포럼
글수
39
회원 가입
로그인
프랑스어 번역하시는 duvent님께;;
반도체맨
http://www.zeroboard.com/17110217
2008.07.30
11:45:36 (*.254.148.166)
1803
2
제가 잔소리(?)할 부분은 아니지만;;
Message:
부분을 채워주시면 어떨까요?
Rev. 마다 어떤 업데이트가 있었는지 한눈에 알 수 있을 것 같에서요 ~_~
이 게시물을..
Migration about zbXE
http://migration.tistory.com
목록
엮인글 주소 : http://www.zeroboard.com/17110217/fc4/trackback
2008.08.10
21:11:21 (*.53.34.139)
아... 예.... 그 점 죄송하게 생각하고 있습니다.
아직 svn 사용이 서툴러서..., 전에 두번인가 어떻게 하다가 넣어 본적이 있는데.. 잘 ... ㅡ_ㅡ;;
그리고 컴퓨터 용어를 프랑스어로 옮기면서 어떤 단어를 사용할 것인가 갈등하면서 이렇게 고쳤다가 저렇게 바꿔봤다가
하는 일이 좀 많다보니 설명드리기도 좀 겸연쩍고, 한꺼번에 20여개의 파일을 올리다보니 메세지를 일일이 넣는 것도 어려울 것 같기도 하고... 또 방학 동안에 집중적으로 하다보니...
여하튼 앞으로는 가급적 메세지를 정확하게 넣도록 노력하겠습니다.
2008.10.05
01:40:10 (*.109.4.74)
반도체맨
열심히 하시는 모습 + 프랑스어 실력 이 부럽습니다 ㅠㅠ
감사합니다 !
글쓴이
비밀번호
이메일 주소
홈페이지
비밀
스타일 편집기
HTML 편집기
미리 보기
Un Do
Re Do
형식
제목 1
제목 2
제목 3
제목 4
제목 5
제목 6
크기
10px
13px
16px
18px
24px
32px
48px
글꼴
Dotum
Gulim
Batang
Arial
Arial Black
Tahoma
Verdana
Sans-serif
Serif
Monospace
Cursive
Fantasy
Bold
Underline
Italic
Strike
Sup
Sub
Text Color
Background Color
Style Remover
Align Left
Align Center
Align Right
Align Justify
Orderd List
Unordered List
Outdent
Indent
URL
Blockquote
Table
Image
Movie
Emoticon
확장 컴포넌트
설문조사 컴포넌트
기본 이미지 갤러리
네이버맵 연동
Code Highlighter
Creative Commons Licenses
LaTeXRender
도움말
배경, 글자, 이미지, 인용문등에서 더블클릭을 하시면 상세한 컴포넌트 설정이 가능합니다
문단 나누기를 하시려면 ctrl-엔터를 누르시면 됩니다. (글 작성완료후 alt-S를 누르면 저장이 됩니다)
단축키 안내
Un Do : Ctrl+Z
Re Do : Ctrl+Y
Bold : Ctrl+B
Underline : Ctrl+U
Italic : Ctrl+I
Style Remover : Ctrl+D
URL : Ctrl+L
파일 첨부
선택 삭제
본문 삽입
문서 첨부 제한 : 0Byte/ 2.00MB
파일 제한 크기 : 2.00MB (허용 확장자 : *.*)
번호
제목
글쓴이
조회수
날짜
공지
번역 참가 방법
4283
2008-02-21
공지
번역/지역화 그룹 멤버분들에게...
2
3862
2008-03-05
39
안녕하세요
4
bradly1
2430
2008-02-14
프랑스어 번역하시는 duvent님...
2
반도체맨
1804
2008-07-30
37
에스파냐어 홈페이지에 대한 건...
5
bradly1
2453
2008-04-30
36
CC License 컴포넌트를 번역...
2
미니미
2336
2008-02-12
35
다국어관련입니다
2
codochi
903
2008-09-08
34
일본공식홈피는 오픈할 예정이 ...
46
3287
2008-02-27
33
오랜만에 들러봅니다~ ^_____^=
4
1349
2008-08-05
32
xe_board skin에 skin.xml 번...
하늘03
624
2008-08-21
31
메뉴 관리기에 나오는 용어에 ...
mmx900
2176
2008-04-24
30
메뉴관리기 확장가능성 타진
오로라
2043
2008-05-03
29
영문홈피에 미국 성조기 ....
6
3300
2008-03-18
28
안녕하세요. 이탈리아 살고 있...
7
2275
2008-05-06
27
중국어 캘린더 파일입니다..
1
guny
2172
2008-05-13
26
에스파냐어 사이트에 대한 글....
bradly1
1800
2008-05-18
25
또 악성댓글이..
2
bradly1
2918
2008-04-04
24
번역시 인코딩에 대한 문제..
3
bradly1
2197
2008-05-21
23
중국어 번체자 번역에 관해
2
우주전사
1874
2008-06-11
22
미국, 일본 등 ZBXE사이트 ...
1495
2008-06-24
21
베트남어 관련입니다.
1
나라비
1722
2008-06-26
20
중국어 제로보드 홈피에는 왜...
26
쎅시보이
4162
2008-01-26
목록
쓰기
첫페이지
1
2
끝페이지
제목
내용
제목+내용
댓글
이름
닉네임
아이디
태그
검색
취소
아직 svn 사용이 서툴러서..., 전에 두번인가 어떻게 하다가 넣어 본적이 있는데.. 잘 ... ㅡ_ㅡ;;
그리고 컴퓨터 용어를 프랑스어로 옮기면서 어떤 단어를 사용할 것인가 갈등하면서 이렇게 고쳤다가 저렇게 바꿔봤다가
하는 일이 좀 많다보니 설명드리기도 좀 겸연쩍고, 한꺼번에 20여개의 파일을 올리다보니 메세지를 일일이 넣는 것도 어려울 것 같기도 하고... 또 방학 동안에 집중적으로 하다보니...
여하튼 앞으로는 가급적 메세지를 정확하게 넣도록 노력하겠습니다.