오픈 소스 프로젝트 - 번역/ 지역화 포럼
글수 39
제로보드 자체의 번역 뿐 아니라 매뉴얼에도 해당하는 얘기입니다만..
(현재 매뉴얼을 일본어로 번역하고 있어서.. 문서화 포럼에 올릴까도 생각했는데 아무래도 여기가 더 적합할 듯..)
각종 용어를 좀 정리해야 할 듯 합니다.
예를 들어, 제로보드의 설치에서 이 '설치'란 단어를.. 한자어 그대로 設置라고 할 수도 있을테고..
카타카나로 インストール라고 할 수도 있고.. 혹은 導入라는 표현을 쓸 수도 있겠죠.
물론 현지에서 IT업종에 오래 계신 분들이 많이 계시니 어감은 잘 아시겠지만..
設置라고 하면 좀 물리적인 설치..의 경우가 많아서 제로보드의 '설치'에는 좀 어색하고..
インストール라고 하면 업계에서 쓰는 용어로는 적합하긴 한데 글자가 길어지는 게 좀 보기 그렇고.. ^^;
導入는 어울리는 경우와 그렇지 않은 경우도 있고..
기타 등등...
일단.. 리사파파님은 제로보드 번역에 インストール라는 용어를 쓰셨더군요.
그런데 매뉴얼을 번역하려고 보니 경우에 따라서는 導入등의 단어가 좀 더 어울리는 듯도 하고.. ^^;
역시 번역은.. 쉬운 일이 아니네요.. ㅠㅜ
일본어 담당중이신 다른 분들의 의견은 어떠세요?
[방향찾기] 리아호나.
(현재 매뉴얼을 일본어로 번역하고 있어서.. 문서화 포럼에 올릴까도 생각했는데 아무래도 여기가 더 적합할 듯..)
각종 용어를 좀 정리해야 할 듯 합니다.
예를 들어, 제로보드의 설치에서 이 '설치'란 단어를.. 한자어 그대로 設置라고 할 수도 있을테고..
카타카나로 インストール라고 할 수도 있고.. 혹은 導入라는 표현을 쓸 수도 있겠죠.
물론 현지에서 IT업종에 오래 계신 분들이 많이 계시니 어감은 잘 아시겠지만..
設置라고 하면 좀 물리적인 설치..의 경우가 많아서 제로보드의 '설치'에는 좀 어색하고..
インストール라고 하면 업계에서 쓰는 용어로는 적합하긴 한데 글자가 길어지는 게 좀 보기 그렇고.. ^^;
導入는 어울리는 경우와 그렇지 않은 경우도 있고..
기타 등등...
일단.. 리사파파님은 제로보드 번역에 インストール라는 용어를 쓰셨더군요.
그런데 매뉴얼을 번역하려고 보니 경우에 따라서는 導入등의 단어가 좀 더 어울리는 듯도 하고.. ^^;
역시 번역은.. 쉬운 일이 아니네요.. ㅠㅜ
일본어 담당중이신 다른 분들의 의견은 어떠세요?
[방향찾기] 리아호나.
2008.03.17 16:20:05 (*.18.170.85)
수고하십니다. 저 역시 많이 고민했습니다. 전에 일본어로 소프트 매뉴얼과 도큐멘트는 많이 작성해 본 경험이 있어 습관적으로 번역해버렸습니다만 가끔 어울리지 않는 용어도 있을 겁니다. 번역하기 어렵거나 까다로운 용어는 큰 사이트들을 참고하여 번역했습니다. 번역은 제2의 창작이라는 말도 있듯이 참 어려운 부분이 많이 있습니다. 요즘은 번역할 때 용어는 윈도우 비스타의 설명문을 많이 참고하고 있습니다. 아마 많이 도움이 되리라고 생각합니다.
2008.03.17 17:48:21 (*.4.17.129)
의견 감사합니다. 번역은 제2의 창작.. 저도 종종 쓰는 말입니다만... 정말 늘 뼈저리게 실감하는 말이죠. ㅠㅜ
원문 자체가 좀 모호한 경우도 많구요. ^^;
번역을 하려면 외국어보다 먼저 국어를 잘해야 한다는.. ㅠㅜ
암튼, 모호한 용어, 한글로는 같은 단어지만 일본어로는 여러가지로 나누어 쓸 수 있는 용어.. 등은 틈틈이 따로 모아서 정리해봐야겠습니다. 그후에 의견 수렴도 하고..
네이티브 일본인들(IT업계 사람이 아닌 일반인)이 보기에도 이해하기 쉬운 매뉴얼을 만드는 것을 목표로.. (^^)q
원문 자체가 좀 모호한 경우도 많구요. ^^;
번역을 하려면 외국어보다 먼저 국어를 잘해야 한다는.. ㅠㅜ
암튼, 모호한 용어, 한글로는 같은 단어지만 일본어로는 여러가지로 나누어 쓸 수 있는 용어.. 등은 틈틈이 따로 모아서 정리해봐야겠습니다. 그후에 의견 수렴도 하고..
네이티브 일본인들(IT업계 사람이 아닌 일반인)이 보기에도 이해하기 쉬운 매뉴얼을 만드는 것을 목표로.. (^^)q
2008.03.18 21:18:51 (*.172.26.17)
設置는 일반적으로 기계나 물건등의 하드웨어적인 부분에 많이 쓰이는 단어입니다.
インストール는 소프트웨어의 설치에 종종 사용되나 주로 커다란 소프트웨어 ( 운영체제, 대규모 팩케이지 소프트웨어)등에 많이 사용합니다. 작은 소프트웨어나 기술자가 아닌 엔드유저를 대상으로 하는 설치는 インストール보다는 セットアップ를 많이 사용합니다.
導入는 소프트웨어를 설치한다기 보다는 설치나 인스톨을 하기위한 행위(예를들면 구입하는행위)에 중점을 두는 것에 많이 사용되는 단어입니다. ^^
그러므로 생각하기에따라 インストール도 될수있고 セットアップ될수 있으므로 어느걸 써도 문제는 없다고 봅니다.
2008.03.19 12:23:01 (*.172.26.15)
위에글에 추가해서 사전적의미로 インストール과 セットアップ의 차이는 インストール은 소프트웨어를 설치하는 것에 중점을 두는 것이고, セットアップ는 설치헤서 즉시 사용할수 잇을 경우에 적용된다는 군요.(일본한자사전에서..)
2008.03.19 22:40:30 (*.197.250.63)
^^;;
インストール
アプリケーションソフトをコンピュータに導入する作業のこと。「セットアップ」(setup)とも呼ばれる。アプリケーションを構成するプログラムやデータなどのファイルをハードディスクなどにコピーし、必要な設定を行なう。最近では、アプリケーションの複雑化に伴って設定を必要とする項目が増加したため、商用アプリケーションには可能な範囲でコピーと設定を自動化した「インストーラ」と呼ばれるソフトウェアが付属している。インストーラを起動して対話形式で指示を与えると、インストールが行なえるようになっている。インストールされたアプリケーションソフトを削除し、導入前の状態に戻すことを「アンインストール」という。
자세한것은 링크를 따라가면 더욱 알수 있을듯합니다.. 제가 자주 사용하는 곳입니다.. http://e-words.jp
셋업과 그다지 다른뜻은 없습니다만.. 가장 누구나 알수 있는 글이 좋을듯합니다.
저는 지금 우편번호를 작업중에 있습니다만.. 단순작업이라 그런지 시간이 어마 어마 걸리네요..
여하튼 호스팅쪽은 결론은 찾지 못했답니다 ㅡㅡㅋ 하지만 좋은 대답이 몇군데서 와서 계속 추진중이랍니다..
다음주는 .. 처음으로 오사카에 갈 일이 생겨서.. 인터넷을 할수 있을지.. ㅠㅠ
インストール
アプリケーションソフトをコンピュータに導入する作業のこと。「セットアップ」(setup)とも呼ばれる。アプリケーションを構成するプログラムやデータなどのファイルをハードディスクなどにコピーし、必要な設定を行なう。最近では、アプリケーションの複雑化に伴って設定を必要とする項目が増加したため、商用アプリケーションには可能な範囲でコピーと設定を自動化した「インストーラ」と呼ばれるソフトウェアが付属している。インストーラを起動して対話形式で指示を与えると、インストールが行なえるようになっている。インストールされたアプリケーションソフトを削除し、導入前の状態に戻すことを「アンインストール」という。
자세한것은 링크를 따라가면 더욱 알수 있을듯합니다.. 제가 자주 사용하는 곳입니다.. http://e-words.jp
셋업과 그다지 다른뜻은 없습니다만.. 가장 누구나 알수 있는 글이 좋을듯합니다.
저는 지금 우편번호를 작업중에 있습니다만.. 단순작업이라 그런지 시간이 어마 어마 걸리네요..
여하튼 호스팅쪽은 결론은 찾지 못했답니다 ㅡㅡㅋ 하지만 좋은 대답이 몇군데서 와서 계속 추진중이랍니다..
다음주는 .. 처음으로 오사카에 갈 일이 생겨서.. 인터넷을 할수 있을지.. ㅠㅠ



