오픈 소스 프로젝트 - 번역/ 지역화 포럼
글수 37
실은 제가 CCL에 대해 명확한 지식이 있어서 이 게시물을 작성하는 것은 아닙니다.
번역하면서 랭귀지 파일에 내용이, 실제 CCL의 구성요소와 다른 부분이 있어서,
질문을 드리고자 합니다.
ko.lang.php 에는 다음과 같은 내용이 담겨있습니다.
여기서, ccl_title 의 부분이 궁금한데요,
CCL의 구성요소를 살펴보니,
1) 저작자표시(Attribution) 원저작자(이용허락자)를 표시해야 합니다.
2) 비영리(NonCommercial) 영리적 이익이나 금전적 보상을 얻기 위하여 저작물을 이용해서는 안 됩니다.
3) 변경금지(NoDerivatives) 저작물의 단순한 복제물은 만들 수 있지만, 그것으로 2차적 저작물을 만들거나 변경해서는 안 됩니다.
4) 동일조건변경허락(ShareAlike) 같은 라이선스 조건을 적용하는 경우에만 2차적 저작물 을 만들 수 있습니다.
이렇게 4가지로 구성되어 있더군요.
번역을 하면서, 법률에 관련된 부분이라서 상당히 신중하게 일본의 CCL등을 비교해가면서 보고 있습니다만,
제목 표시가 아닌 저작자 표시가 되어야 하는게 아닌지...
또한
등이 궁금하네요.
CCL에 관해 잘 알고 계시는 분들 조언 부탁드립니다.
번역하면서 랭귀지 파일에 내용이, 실제 CCL의 구성요소와 다른 부분이 있어서,
질문을 드리고자 합니다.
ko.lang.php 에는 다음과 같은 내용이 담겨있습니다.
/modules/editor/components/cc_license/lang/ko.lang.php위지윅에디터(editor) 모듈 > CCL 출력 에디터 컴포넌트
$lang->ccl_title = '제목';
$lang->ccl_use_mark = '마크 사용';
$lang->ccl_allow_commercial = '영리목적 허용';
$lang->ccl_allow_modification = '저작물 변경 허용';
$lang->ccl_allow = '허용';
$lang->ccl_disallow = '금지';
$lang->ccl_sa = '동일 조건 변경';
$lang->ccl_options = array(
'ccl_allow_commercial' => array('Y'=>'-영리', 'N'=>'-비영리'),
'ccl_allow_modification' => array('Y'=>'-변경금지', 'N'=>'-변경금지', 'SA'=>'-동일조건변경허락'),
);
$lang->about_ccl_title = '제목을 표시합니다. 비워져 있으면 기본 메세지가 출력됩니다.';
$lang->about_ccl_use_mark = '마크의 출력 여부를 선택할 수 있습니다. (기본: 출력)';
$lang->about_ccl_allow_commercial = '영리목적 이용을 허가 여부를 선택할 수 있습니다 (기본: 허용안함)';
$lang->about_ccl_allow_modification = '저작물의 변경 여부를 허용할 수 있습니다. (기본: 동일 조건 변경)';
여기서, ccl_title 의 부분이 궁금한데요,
CCL의 구성요소를 살펴보니,
1) 저작자표시(Attribution) 원저작자(이용허락자)를 표시해야 합니다.
2) 비영리(NonCommercial) 영리적 이익이나 금전적 보상을 얻기 위하여 저작물을 이용해서는 안 됩니다.
3) 변경금지(NoDerivatives) 저작물의 단순한 복제물은 만들 수 있지만, 그것으로 2차적 저작물을 만들거나 변경해서는 안 됩니다.
4) 동일조건변경허락(ShareAlike) 같은 라이선스 조건을 적용하는 경우에만 2차적 저작물 을 만들 수 있습니다.
이렇게 4가지로 구성되어 있더군요.
번역을 하면서, 법률에 관련된 부분이라서 상당히 신중하게 일본의 CCL등을 비교해가면서 보고 있습니다만,
제목 표시가 아닌 저작자 표시가 되어야 하는게 아닌지...
또한
/modules/editor/components/cc_license/lang/ko.lang.php위지윅에디터(editor) 모듈 > CCL 출력 에디터 컴포넌트
$lang->ccl_default_title = '크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시';에서, 크리에이티브 커먼즈 재팬 저작자표시 로 번역해도 무방한지...?
등이 궁금하네요.
CCL에 관해 잘 알고 계시는 분들 조언 부탁드립니다.
2008.02.13 23:17:40 (*.38.21.25)
CCL은 비영리 법인 Creative Commons Corporation(미) Creative Commons International(영)을 주축으로 한 (인터넷) 저작권 라이센스 사용에 대한 인식을 넓히는 일종의 NGO 성격의 국제 저작권 캠페인 운동입니다.
http://creativecommons.org/
CC의 각국의 프로젝트 리더로서 한국에서는 CC Korea가 한국정보법학회를 중심으로 CC를 전파하고 CCL을 확산하는 노력을 하고 있습니다.
http://www.creativecommons.or.kr/info/about
CC의 저작권운동은 실제 저작권분쟁이 생길 경우 관할 법규가 각 나라마다 현지 실정법에 따라 다르게 적용되므로 각 나라마다 그 활동과 전개되는 양상이 다릅니다. 일본의 경우 동경대법학부를 중심으로 CCI 운동이 독자적으로 활발하게 진행되고 있는 것으로 알고 있습니다.
http://creativecommons.org/international/jp/
http://www.creativecommons.jp/
일어번역을 하실 생각이라면 이곳에 이메일을 띄워 문의하시는 것이 어떨까 생각합니다.
또는 http://www.creativecommons.or.kr 에 직접 문의하여 제로보드가 CCL 캠페인에 참여하고자 하는데에 대한
조언을 구할 수도 있을 것이라 생각합니다.




